dc          
 
Traduzioni Naruto

 

View Current Signatures   -   Sign the Petition


To:  Mediaset

Gentili lettori,
Vi scrivo per farvi partecipi di un avvenimento passato inosservato ai più, in

quanto riguardante un argomento che solitamente solo gli appassionati prendono

in considerazione: le censure e traduzioni dei cartoni animati mandati in onda

da Mediaset.
Si sente spesso parlare di tv spazzatura ed argomenti simili. Sono note a

tutti le proteste contro la violenza in tv in fasce orarie definte. Ma nessuno

si è mai chiesto se le censure che vengono fatte ai cartoni animati siano

costruttive. Io posso provarvi che in questo caso la censura apportata al

cartone animato "Naruto" è dannosa per i bambini. Oltre ad aver distorto

completamente il messaggio principale che l'autore ha voluto comunicare, la

censura ha dato significati violenti ed immorali a frasi che in originale

avrebbero comunicato profondità ed umanità.
Sorvolo misericordiosamente sulla pronuncia incompetente dei nomi e sulle voci

usate per doppiare i personaggi, a mio avviso inadatte, poichè questo non reca

danni morali ai piccoli o adolescenti che seguono il cartone animato sopra

citato. Farò un esempio pratico.
Nel primo episodio, Naruto (il protagonista) viene punito per la marachella

che ha fatto dipingendo le staute dei quattro Hokage (i 4 ninja più forti del

villaggio) del Villaggio della Foglia. Viene punito imponendogli di ripulire

le statue, ed il maestro Iruka lo segue assicurandosi che svolga il lavoro.

Seduto in alto rispetto al bambino (Naruto ha 12 anni)sopra una delle enormi

sculture nella roccia della montanga, il maestro Iruka gli comunica che non lo

lascerà tornare a casa fino a quando Naruto non avrà finito di pulire le

statue, e Naruto gli risponde che non gli interessa, tanto a casa non c'è

nessuno che lo aspetta. Fino a qui, la versione giapponese e quella italiana

coincidono.
La scena seguente nella versione giapponese è questa: il maesto si fa serio

alla risposta del bambino, e lo osserva mentre è imbronciato a pulire una

delle sculture. Lo chiama per attirare la sua attenzione, ma il tono della

voce è già diverso. Il bambino alza lo sguardo imbronciato (tipico dei bambini

quando vengono puniti anche se giustamente) e chiede "cosa c'è?" con aria

scocciata. Il maestro Iruka con fare misto fra indifferente ed imbarazzato,

gli dice che se finirà di pulire le sculture gli offrirà una tazza di ramen (i

ramen sono tipo spaghetti orientali). Il tono della voce e le espressioni del

maestro fanno capire che la frase detta dal bambino, cioè che a casa nessuno

lo aspetta, lo ha colpito ed ha provato compassione per quel bambino

abbandonato a se stesso. Così decide di offrirgli una tazza di ramen. Naruto

all'offerta del maestro si illumina in volto ed esclama: "Ok!!! Se offri tu,

allora farò del mio meglio!" decisamente entusiasta!
Nella versione giapponese, il bambino rimasto solo e abbandonato a se stesso,

che fa marachelle per attirare attenzione, viene punito per una marachella

decisamente grossa. La punizione viene eseguita e capita, ma a metà entra in

gioco la comprensione per lo stato di solitudine del bambino, e un piccolo

gesto affettuoso come l'offerta di una tazza di ramen non solo fa capire che

anche gli adulti possono comprendere i sentimenti dei bambini, ma fa notare

come Naruto non si limita solo a pulire le statue, ma incentivato "farà del

suo meglio".
Nella versione italiana la scena seguente invece è questa: il maestro Iruka lo

osserva dall'alto (sempre seduto sulla enorme scultura, le immagini sono le

stesse), poi lo chiama con decisione. Il bambino alza la testa imbronciato e

con aria scocciata risponde "Cosa c'è?". Il mestro con aria indifferente ed un

tono di voce deciso gli dice: "Se non pulirai tutto come si deve stasera

salterai la tua razione di ramen". Naruto arrabbiato e risentito per questa

cosa, esclama: "Cosa?! Ma non è giusto!! Cattivo!"
Nella versione italiana Naruto viene giustamente punito per una marachella

troppo grossa. La punizione viene eseguita e capita, ma al momento che il

bambino fa notare che è solo e abbandonato a se stesso, l'adulto lo sgrida

ulteriormente perchè pensa che quella fosse una frase detta per rispondere a

tono e non la semplice esposizione dei fatti. Per cui il bambino viene punito

per la marachella, punito per la risposta sincera e spassionata, e inoltre

viene minacciato di saltare il pasto (notare l'importanza della certezza del

cibo per i piccoli ancor di più che per i grnadi) se non esegue tutta la

punizione che tra l'altro sta già eseguendo. Decisamente demoralizzante.
Questa è solo la prima scena che è stata deturpata, o almeno è la prima della

quale mi sono accorta.
Vi scrivo queste cose perchè il fatto mi ha colpita moltissimo facendomi stare

male. Se un cartone così ricco di spunti positivi, capace di comunicare grande

entusiasmo e di insegnare valori sinceri e profondi, viene censurato e non

solo, molte delle frasi o delle situaziono che rendono unico quel cartone

vengono trasformate nei loro completi opposti, come ci si può lamentare poi

della violenza minorile e delle cose orribili che si sentono spesso al tg? La

mediaset propone un programma che avrebbe dovuto fare compagnia ai bambini in

maniera positiva, con il giusto bilancio di azione, divertimento, suspance,

riflessione e buoni sentimenti, ma è stato trasformato in un qualcosa che

comunica senso di inadeguatezza e ostilità verso gli adulti. E posso dire

queste cose solo dopo aver visto il primo episodio, perchè poi mi sono

rifiutata di vedere tutti gli altri.Non oso immaginare come andrà avanti. La

goccia che ha fatto traboccare il vaso è stata la scena che casualmente ho

visto oggi facendo zapping. Prova di esame per accedere alla scuola superiore

dei ninja sostenuta da Naruto ed altri due amici: Sasuke e Sakura. Il maestro

Kakashi è l'esaminatore, e li ha messi alla prova, durante la quale Naruto è

caduto in una trappola e si è ritrovato appeso per un piede ad un albero, e

mentre il maestro gli spiega che non dovrebbe cadere in tranelli così

semplici, Sasuke attacca alle spalle il maestro che sembra essere finalemnte

distratto(la prova consisteva nel battere il maestro riuscendo a prendere dei

campanellini che porta alla vita). Le stelline rotanti tipiche dei ninja

lanciate da Sasuke colpiscono il maestro Kakashi in pieno, sulla testa, ed il

mestro cade per il colpo, ferito. Naruto grida a Sasuke con tono allarmato,

quasi disperato, che questa volta ha esagerato! Questo nella versione

giapponese. In quella italiana Naruto grida :"Grande Sasuke! Bel colpo!"
Mi è venuta la pelle d'oca, e ora che scrivo ho un peso sullo stomaco.

Rendiamoci conto di cosa viene insegnato ai bambini. Io non so se questo sia

colpa del traduttore, del comitato dei genitori per la censura sui programmi

dei ragazzi, o se di chi dirige queste cose alla Mediaset. Una cosa è certa.

Io voglio sperare in un futuro migliore, e questa speranza risiede anche nei

piccoli che un giorno avranno questo mondo nelle mani, oltre che alla buona

volontà di chi già può fare qualcosa per migliorarlo. Ho letto parte del

fumetto di Naruto e ho guardato diversi episodi ed ero alle stelle dalla

contentezza perchè è un lavoro che insegna tante buone cose. Vederlo distrutto

non solo mi ha fatto male in quanto fan di tale opera, ma vedendo il modo in

cui hanno distorto il contenuto mi sono messa le mani nei capelli pensando a

cosa impareranno i bambini (e alla cosa bellissima che non hanno avuto

l'occasione di vedere per colpa di certi incompetenti che non sanno fare il

loro lavoro).
Per cui non posso stare zitta davanti a tutto questo. Sarà anche una

piccolezza, è "solo un cartone animato", ma dalle piccole cose nascono quelle

grandi. Il mare è formato da goccie.
E poi pensiamoci bene...sarà davvero "solo un cartone animato"? Ricordiamoci

di quanto abbiamo imparato noi dagli eroi animati della tv.
Le critiche solo negative però non fanno bene. Voglio riconoscere dei meriti,

poichè ho visto dei miglioramenti da parte della mediaset rispetto ai tempi

passati. Voglio ringraziare per aver lasciato i nomi come sono, e per aver

usato nomi appropriati per degli oggetti, anche se non per tutti, come il

ramen e gli shuriken (i rispettivi spaghetti orientali e le stelline dei

ninja).
Detto questo, ringrazio per la pazienza e l'attenzione di chi ha letto questa

lettera.
Nella speranza di vedere sollevata questa questione scabrosa (e soprattutto

ridoppiato decentemente il cartone), porgo i miei più cordiali saluti,

fiduciosa di aver fatto la cosa giusta.

Sincerely,

The Undersigned

View Current Signatures
 



 
The Traduzioni Naruto Petition to Mediaset was created by and written by Rachele Salvia (rachele.salvia@antrodeldrago.info).  This petition is hosted here at www.PetitionOnline.com as a public service. There is no endorsement of this petition, express or implied, by Artifice, Inc. or our sponsors. For technical support please use our simple Petition Help form.

Send this to a friend
Send Petition to a Friend - Petition FAQ - Start a Petition - Contributions - Privacy - Media Kit - Comments and Suggestions
PetitionOnline - DesignCommunity - ArchitectureWeek - Great Buildings - Search
http://www.PetitionOnline.com/NarModtr/petition.html
© 1999-2005 Artifice, Inc. - All Rights Reserved.