Películas y series en Versión Original Subtitulada (V.O.S.E.)
-
Author:
n/a -
Send To:
Salas de Cine, Distribuidoras y TV
-
Sponsored By:
-
More Info at:
Estimados Sres. de las Distribuidoras, Salas de Cine y Televisiones:
Queremos que se respete la versión original de películas y series, que se nos permita elegir si la queremos ver traducida o en versión original con subtítulos.
La clave es elección. Si las salas de cine ofrecieran tanto la versión original como la traducida, todos podríamos elegir. Y todo lo que tienen que hacer es quitarla de cartelera cuando crean conveniente. Pero seguro que verían como aumentan las visitas a las salas.
¿No ven como se mueve el mundo del subtítulo en Internet? NO, no es piratería. Es querer un producto de calidad y en un tiempo razonable. Las webs con subtítulos aumentan en la red. La gente desea ver películas donde los matices de las actuaciones se puedan apreciar.
Respeten y valoren al cliente.
Webs como http://blogs.elpais.com/espoiler/index.html o http://joanplanas.com/2008/06/26/no-al-doblaje-please/ han hablado ya del problema del doblaje. Nosotros no pedimos que se elimine completamente. Hay personas que les gusta más la versión doblada. PERO si pedimos que tomen en cuenta las miles de personas en España que desean poder elegir.
Mientras no lo hagan, perderán más y más clientes. Se descargaran más películas y subtítulos (hechos en tiempo records y con muy buena calidad por voluntarios). Observen la realidad a su alrededor, es importante saber adaptarse a los nuevos tiempos.
En Latino América es común ir al cine y decidir que versión ver, la original o la doblada. Las cadenas de pago emiten en versión original con subtítulos. ¿Por qué no en España?
Señores, oigan a sus clientes y tomen medidas. Lo agradeceremos todos.
Gracias.
Queremos que se respete la versión original de películas y series, que se nos permita elegir si la queremos ver traducida o en versión original con subtítulos.
La clave es elección. Si las salas de cine ofrecieran tanto la versión original como la traducida, todos podríamos elegir. Y todo lo que tienen que hacer es quitarla de cartelera cuando crean conveniente. Pero seguro que verían como aumentan las visitas a las salas.
¿No ven como se mueve el mundo del subtítulo en Internet? NO, no es piratería. Es querer un producto de calidad y en un tiempo razonable. Las webs con subtítulos aumentan en la red. La gente desea ver películas donde los matices de las actuaciones se puedan apreciar.
Respeten y valoren al cliente.
Webs como http://blogs.elpais.com/espoiler/index.html o http://joanplanas.com/2008/06/26/no-al-doblaje-please/ han hablado ya del problema del doblaje. Nosotros no pedimos que se elimine completamente. Hay personas que les gusta más la versión doblada. PERO si pedimos que tomen en cuenta las miles de personas en España que desean poder elegir.
Mientras no lo hagan, perderán más y más clientes. Se descargaran más películas y subtítulos (hechos en tiempo records y con muy buena calidad por voluntarios). Observen la realidad a su alrededor, es importante saber adaptarse a los nuevos tiempos.
En Latino América es común ir al cine y decidir que versión ver, la original o la doblada. Las cadenas de pago emiten en versión original con subtítulos. ¿Por qué no en España?
Señores, oigan a sus clientes y tomen medidas. Lo agradeceremos todos.
Gracias.
-
341
Signatures! - View Signatures
- Sign Petition